Kakora logo kujutab endast mustal taustal valget lahtise peopesaga paremat kätt, mille igas sõrme otsas on musta värviga kujutatud lahtine silm. Sama silm on suurelt ka käe peopesas. Logo on ruudu kujuline ja käsi on näha kuni randmeni. Logo allääres on valgel taustal mustaga kirjutatud suurtes, paksudes trükitähtedes KAKORA.
 
 

T&T puuteraamatute rahvusvaheline konkurss 2024

28.01.2024 / 01:42

Eesti konkurssil T&T osalevad raamatud valib MTÜ Kakora poolt kogutud žürii.

All olevate nõuetekohased Valmis puuteraamatud tuleb toimetada 17.5. (17.maiks2024  MTÜ Kakorale aadressile Tondi 8A

Iga raamatute valmistaja vastutab võistlusele valitud oma raamatute saatmise eest ja tekstide tõlkimise eest inglise- ja prantsuse keelde.

Juba Kakorale toimetamisel peavad tekstid olema tõlgitud ja registreerimise lehed peavad olema täidetud.

MTÜ Kakoral puuduvad ressursid tõlke teenusteks ja iga raamatu valmistaja või omanik hoolitseb tõlgete eesti se.

Punktkirja tekstide valmistamisel on võimalik tegijaid aidata.

MTÜ Kakora ei võta vastutust kui võistlustele saadetud raamatutega reisil midagi juhtub.      

Juhatuse poolt

Sülvi Sarapuu

+372 51960584

 
KUIDAS OSALEDA
Järgmine rahvusvaheline võistlus toimub 6.-8. oktoobril 2024 Lublinis (Poolas).
 
Kõik, kes elavad ühes 23 osalevast riigist, võivad osaleda tasuta. Selleks saadab ta oma puutetundliku illustreeritud raamatukirje (olemasoleva raamatu originaallooming või kohandamine), mis on juurdepääsetav nägemispuudega noortele vanuses 0 kuni 12 aastat (kõik üksikasjad reeglites), T&T riiklikule partnerile Eestis MTÜ Kakorale, kes korraldab valikuprotsessi. Iga sissekandega peab olema kaasas registreerimisvorm.
 
Kui teie riigis ei ole T&T riiklikku partnerit, ei saa te kahjuks osaleda, välja arvatud juhul, kui leiate organisatsiooni, kes soovib saada uueks T&T partneriks!
 
T&T riiklik partner, kes konkursitööd vastu võtab, moodustab žürii, kes valib välja kuni 5 parimat tööd. Vaadeldakse puutetundlikke illustratsioone, teksti, köidet, värve ja kontrasti, stiili, raamatu reprodutseeritavust ja lõpuks vormingu hallatavust (vt meie nõuandeid).
 
Sama valik toimub samaaegselt kõigis 23 osalevas riigis.
 
Võistlustööde saatmise tähtaeg (käimas):
 
Belgia: 1. august 2024
Brasiilia:
Kanada:
Kolumbia:
Horvaatia:
Tšehhi Vabariik: jaanuarist aprillini 2024 (täpsustub hiljem)
Eesti: 17.mai 2024
Soome:
Prantsusmaa: 30. jaanuar 2024
Saksamaa:
India:
Itaalia:
Iraan:
Leedu:
Holland: 1. juuli 2024
Poola: 31. mai 2024
Rumeenia:
Venemaa: (T&T žürii peatas osalemise 2024. aastal Poolas toimuva žürii koosoleku tõttu)
Sloveenia:
Lõuna-Korea:
Šveits:
Ukraina: 31. mai 2024
Ühendkuningriik:
Ameerika Ühendriigid:
 
Iga riigi parimad tööd (maksimaalselt 5) saadetakse seejärel rahvusvahelisele T&T žüriile, mis koosneb kaheksa asutajaliikmesriigi esindajatest. T&T žürii koguneb kahe päeva jooksul, et otsustada, millistele võistlustöödele antakse välja 1. auhind, 2. auhind, 3. auhind ja 8 kohtunike lemmikut (üks kohtuniku kohta)!
 
REEGLID
Reegleid uuendati juunis 2023
 
PREAMBUL
Typhlo & Tactuse (T&T) eesmärk on suurendada nägemispuudega (vaegnägijatele ja pimedatele) lastele mõeldud illustreeritud puuteraamatute kogust, kvaliteeti ja levikut kõigis riikides. Need lihtsate multisensoorsete illustratsioonidega raamatud on puutetundlikult ligipääsetavad.
 
24 osalevat riiki, kes moodustavad rahvusvahelise T&T võrgustiku, töötavad aktiivselt nii oma riigis kui ka rahvusvaheliselt, et:
 
Suurendada taskukohaste hindadega illustreeritud kombatavate raamatute pakkumist;
Tõsta teadlikkust seda tüüpi raamatute vajadusest;
nõustada ja juhendada illustreeritud kombatavate raamatute autoreid;
Jagage ideid, ressursse ja teavet;
Osalege selle valdkonna uurimistöös.
Praktiliselt korraldavad T&T asutajaliikmed iga kahe aasta tagant maailma ainsa rahvusvahelise illustreeritud kombatavate raamatute konkurssi, võimaldades võimalikult laialdaselt teadvustada, mis on illustreeritud kombatav raamat, jagades ja vahetades konkursi ajal ja selle veebisaidi kaudu teavet. heade tavade, tootmistehnikate edusammude ja vaegnägijatele kättesaadavate erinevate illustratsioonimudelite kohta.
 
Rühm tänab kõiki autoreid, kes loovad vabatahtlikult raamatuid pimedatele lastele
 
ARTIKKEL 1
T&T on rahvusvaheline konkurss puutetundlike illustreeritud raamatute autoritele nägemispuudega (vaegnägijatele või pimedatele) noortele vanuses 0 kuni 12 aastat.
 
ARTIKKEL 2
Autorid on partnerriikidest, keda esindavad organisatsioonid, kes on sõlminud lepingu T&T võistluste peakoordinaatori, Prantsusmaa ühingu Les Doigts Qui Rêventiga.
 
ARTIKKEL 3
T&T kirjed peavad olema originaallooming (nii tekst kui ka illustratsioonid) VÕI avaldatud raamatu töötlus VÕI avalikus omandis oleva teose adaptsioonid. Igal juhul peab iga võistlustöö olema pigem valmistoode kui pooleliolev töö.
 
ARTIKKEL 4
Iga raamatut saab T&T konkursile esitada ainult üks kord.
 
ARTIKKEL 5
Kõik sissekanded peavad vastama järgmistele nõuetele:
 
Kombatavad illustratsioonid, reljeefsed pildid: kõikvõimalikud loomismeetodid on vastuvõetavad, kui illustratsioonid on selged, arusaadavad, vastupidavad ja sobivad puutetundlikuks uurimiseks.
Tekst: kui raamatus on tekst, peab see olema punktkirjas ja selges trükis, mis järgib juurdepääsetavuse juhiseid. Vaadake juhendit Typhlo ja Tactuse veebisaidil (Nõuanded ja kõik raamatud) ja võtke punktkirja abi saamiseks ühendust oma riikliku organisatsiooniga.
Köitmine: raamat peab puutetundlikuks lugemiseks tasapinnaliselt avanema.
Värvid ja kontrastid: vaegnägijate jaoks on soovitav kasutada tugevaid ja kontrastseid värve.
 
ARTIKKEL 6
Osalejad peavad saatma oma võistlustöö või võistlustööd oma riigi riiklikule korraldajale, et nad jõuaksid nendeni enne määratud tähtaega. Teave iga riigi kohta on saadaval T&T veebisaidil “Kuidas osaleda”.
 
ARTIKKEL 7
Kõigile kannetele tuleb lisada:
 
Täidetud registreerimisvorm
Teksti paber- või digitaalne koopia (Word- või .txt-vormingus) originaalkeeles koos tõlgetega inglise ja prantsuse keeles (kui vajate tõlkimisel abi, pöörduge oma riikliku korraldaja poole).
ARTIKKEL 8
Kohtunikud annavad välja 1., 2. ja 3. koha. Jagatakse ka muid auhindu/kiitusi.
 
ARTIKKEL 9
Võistluste fotokoopiaid saab kasutada reklaamieesmärkidel, Typhlo & Tactuse veebisaidil ja kõikides dokumentides, mida T&T kasutab puutetundlike illustreeritud raamatute reklaamimisel (nt ürituse plakatitel, T&T-d tutvustavatel plakatitel või PowerPointi esitlustel).
 
ARTIKKEL 10
30 päeva jooksul pärast tulemuste väljakuulutamist saadetakse kõik rahvusvahelisele konkursile saadetud tööd tagasi iga riigi T&T riiklikule partnerile, kes vastutab nende autoritele tagastamise eest.
 
Erandiks on auhinnatud ja eriliselt tunnustatud raamatud, mis teevad reklaami- ja hariduse eesmärgil ringreisi asutajariikides ning tagastatakse nende autoritele kuni 18 kuu pärast.
 
Korraldajad ei vastuta kahjude või kahjude eest, mis on tekkinud võistlustöödega alates nende saatmisest võistlusele kuni nende tagastamiseni võistlejatele.
 
ARTIKKEL 11
Sellesse konteksti sisenemine eeldab kõigi nende reeglite täielikku nõustumist.
 
TYPHLO & TACTUS meeskond jätab endale õiguse muuta, täiendada või täiendada käesolevaid reegleid, samuti tühistada või edasi lükata võistlus ettenägematute asjaolude tõttu.
 
Tuleb märkida, et selle võistluse korraldavad TYPHLO & TACTUSe asutajaliikmed puhtalt vabatahtlikkuse alusel ja nende vastutust ei saa mingil juhul mingil põhjusel kaasata.
 
Võistlejate tehtud kulutusi ei hüvitata.
 
ARTIKKEL 12
Õigus mitte jälgida ühegi konkreetse osaleja taotlust on žürii äranägemisel.
 
 
NÕUANDED
Puuteraamatu sisu oleneb lapse vanusest, puudest, arengutasemest ja kogemustest.
Väga väikestele lastele mõeldud raamatutes on oluline rangelt järgida teatud reegleid; kui laps kasvab ja tema kogemused suurenevad, on teatud juhtudel võimalik neid reegleid "rikkuda".
 
KÄSITÖÖ
see peab olema vastupidav;
sellel peavad olema jäigad lehed (papp või kangas), ümarate nurkadega;
köitmine peab võimaldama lehekülgi horisontaalselt avada, et iga lehekülge puutetundlikult uurida ja raamatut korralikult sulgeda;
tekst peab olema suures kirjas 16 pt. ja punktkirjas;
tekst peab alati olema ühel pool lehekülgedel (alati vasakul või alati paremal) ja illustratsioonidel sama;
lehe formaat varieerub vastavalt lapse vanusele; pisematele 15x15cm lehed siis 20×20, siis 25×25, siis 21×29,7, kui laps kasvab ja tema uurimisoskused paranevad;
lehtede arv sõltub ka lapse vanusest; võite alustada mõne leheküljega (5-6) ja järk-järgult suurendada arvu;
alusjoon iga lehe allservas aitab lapsel raamatus orienteeruda.
 
SISUSTUS
  • See peab olema täiesti ohutu: vältige teravaid esemeid, mürgiseid materjale, väikseid raamatust lahti tulevaid esemeid, mis võivad irduda ja tekitada alla neelates lämbumist, pikki linte-nööre jne, millega võib end kogemata kägistada. Kasutage tugevaid, ohutuid ja sanitaarseid, tervislikke  materjale, mis on kindlalt lehtede külge kinnitatud;
  • esimeste raamatute jaoks:
  • kasutada ainult ühte väikest objekti lehel või mitut sama tüüpi objekti;
  • kasutage lehel reaalseid objekte ja liikuge järk-järgult objektide esitusviiside juurde, seejärel lugude ja olukordade juurde;
  • võib olla kasulik kinnitada esemeid takjapaelaga, et laps saaks raamatus olevat objekti tunnetada, aga ka seda eraldada, uurida ja reaalse objektina ära tunda (see hõlbustab üleminekut reaalsuselt raamatus kujutamisele) ;
  • illustratsioonid peavad olema asjakohased, selged ja lihtsad,
  • lood peaksid olema piisavalt lihtsad, et neid oleks lihtne mõista. Algul peavad pildid ja lood haakuma igapäevaelu ja tegelikkusega, seejärel saame tutvustada väljamõeldud ja hiljem abstraktseid ideid;
  • vältige lehel liiga palju üksikasju;
  • illustratsioonid peaksid julgustama  suhtlemist, olema huvitavad ja võimaldama tegevusi;
  • illustratsioonid peavad olema seotud loo olulise osaga ja täiendama teksti;
  • kasutada multisensoorseid materjale, mis stimuleerivad mitte ainult puudutust, vaid vajadusel ka kuulmist, haistmist ja jääknägemist;
  • arvestama heade kontrastidega objektide vahel ning objektide ja lehe tausta vahel. Helkurmaterjalid võivad olla väga kasulikud, kuid mõned vaegnägijad lapsed tunnevad piinlikkust kõige ees, mis pimestab;
  • jälgige puutetundlikkuse ja erinevate tekstuuride tugevaid kontraste;
  • kasutada erinevaid tekstuure objekti erinevate osade kujutamiseks;
  • veenduge, et üksikasjad on kergesti tuvastatavad;
  • jätke lehel kahe elemendi vahele piisavalt ruumi;
  • vältige kattumist (element teise peal, mis seda osaliselt varjab);
  • austa proportsioone ja väldi perspektiivi;
  • inimfiguurid on kõige paremini esindatud eest, samas kui loomad peavad olema kujutatud profiilis (4 jalaga);
  • kui tegelane esineb loos rohkem kui üks kord, peab ta säilitama samad omadused;
  • lehtedele liimitud materjalide paksus peab olema minimaalselt 1mm.
 
TEKST LUGEMISEL
Juurdepääsemiseks peab teie puuteraamatu tekst olema kirjutatud:
  • tõstetud punktkirjas,
  • mustas (s.o tavalises kirjas, mitte punktkirjas) sans serif-kirjaga (nt Luciole, Arial, Tahoma, Verdana jne) ja suures kirjas (minimaalne suurus 16).
Teie puuteraamatu teksti juurdepääsetavus on oluline punkt: mõned T&T partnerid korraldavad žürii, kuhu kuuluvad pimedad. Nad saavad teie puuteraamatut iseseisvalt lugeda. Kui vajate nõu teksti küljendamise ja printimise kohta, võtke ühendust oma riigi T&T partneriga. Nad saavad teile pakkuda tehnilisi ressursse ja isegi kontakte reljeefse punktkirja valmistamiseks.
 
AGA KA MUUD VIITED…
"TÜFLO- JA TAKTUSE JUHEND TAKTIILSETE ILLUSTRATSIOONIDEGA LASTERAAMATUtELE" (LES DOIGTS QUI RÊVENT, PHILIPPE CLAUDET)
Suurim rahvusvaheline panoraam nägemispuudega lastele mõeldud puutetundlike illustreeritud raamatute kohta:
  • 428 lehekülge
  • kaasatud 19 riiki
  • 22 kaastöölist
  • värvilised fotod
  • rahvusvaheline bibliograafia
  • veebisaidi kontaktid
Kõigi nende valdkonna professionaalide artiklitel on ühine teerajaja pool ja tohutu motivatsioon. Nad andsid teile siin kõik, mida nad teadsid, paljastasid oma tegevust ilma igasuguste reservatsioonideta ja heldelt, et murda kõigi maailmas ja eriti areneva majandusega riikide puutetundlike illustreeritud raamatute autorite ja tootjate isolatsioon, olles veendunud, et need pimedad ja vaegnägijad lapsed täieliku kodakondsuse saamiseks on õigus raamatutele, juurdepääsule kultuurile ja tohutule lugemisrõõmule. See T&T juhend peegeldab "Tactuse vaimu". See on välja antud prantsuse ja inglise keeles ning seda levitab Corpus kollektsioonis Les Doigts Qui Rêvent.
 
 
LES DOIGTS QUI RÊVENTI VEEBISAIDI JAOTIS „RESSURSID”
 

Sellel lehel on ka nõuandeid, kogemusi nägemispuudega lastega vahendusel. 

© 2008-2024 E-mail: sylvi.sarapuu@gmail.com