Kakora logo kujutab endast mustal taustal valget lahtise peopesaga paremat kätt, mille igas sõrme otsas on musta värviga kujutatud lahtine silm. Sama silm on suurelt ka käe peopesas. Logo on ruudu kujuline ja käsi on näha kuni randmeni. Logo allääres on valgel taustal mustaga kirjutatud suurtes, paksudes trükitähtedes KAKORA.
 
 

Filmi “Ruudi” näidatakse Kuressaares kirjeldustõlkega

20.05.2009 / 00:00

Pühapäeval näidatakse Saaremaa puuetega inimeste kojas esimese eesti filmina kirjeldustõlke saanud mängufilmi “Ruudi”. Kirjeldustõlget teeb näitleja Mart Aas.

Kirjeldustõlge on kirjeldus, mida nägemispuudega inimesed kuulevad filmi vaadates, ja see kirjeldab filmis toimuvat, tegevust, mida vaataja ei näe, sel ajal kui on vaikus või mängib muusika.

Tänu sellele saab nägemispuudega inimene ettekujutuse, mis filmis tegelikult toimub. Kirjeldamine täiendab inimese meelte abil saadavat informatsiooni ja toetab kompamise teel saadud teadmisi.

“Filmis on pilgud ja muu tegevus, mida filmitekstist ei kuule, ning see jätab filmist teise mulje,” selgitas Liivi Vahter puuetega inimeste kojast. Tema sõnul ei ole Saaremaal kirjeldustõlkega filme varem näidatud. Ka Eestis on tegemist uudse asjaga, millest on viimasel ajal rohkem rääkima hakatud.

Seda tänu Sülvi Sarapuule, kes on kirjeldustõlke nii-öelda maaletooja. Tema MTÜ Kakora koos Lugu OÜ-ga on Ruudile kirjeldustõlke tegemise taga. Projekti toetasid hasartmängumaksu nõukogu ning haridus- ja teadusministeerium.

“Ruudit” näidatakse kirjeldustõlkega pühapäeval kell 14 SPIK-s (Kuressaare, Pikk tn 39). Liivi Vahteri sõnul on oodatud kõik huvilised. Ta avaldas lootust, et ehk hakkab keegi kohaletulnud saarlastest kirjeldustõlke vastu huvi tundma ning soovib sellega edaspidi ise tegelema hakata. Kirjeldustõlget ei kasutata ainult filmide juures, vaid näiteks ka näitustel, teatri- või tantsuetendustel.

Sergo Selder

Oma Saar

 

© 2008-2024 E-mail: sylvi.sarapuu@gmail.com