Kakora logo kujutab endast mustal taustal valget lahtise peopesaga paremat kätt, mille igas sõrme otsas on musta värviga kujutatud lahtine silm. Sama silm on suurelt ka käe peopesas. Logo on ruudu kujuline ja käsi on näha kuni randmeni. Logo allääres on valgel taustal mustaga kirjutatud suurtes, paksudes trükitähtedes KAKORA.
 
 

Kirjeldustõlkega filmide laenutuse statistika 2018

06.04.2018 / 10:53

 MTÜ Kakora on kirjeldustõlke maaletooja aastast 2007. Esimesed aastad tehti kirjeldust kunstinäitustele Pritty Cripple ning Loomakari Tallinnas ja Tartus. Alates aastast 2009 asusime filmide kirjeldamise juurde. 2011 koolitas Sülvi Sarapuu ennast kirjeldustõlke konsultandiks Soomes koolitusel, mis vastab 10 EAP ja igal aastal peale koolitust jätkukoolitusel 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 2013 kevadtalvel korraldas Kakora koostöös Tartu Ülikooli Viljandi Kultuuri Akadeemiaga esimese kirjeldustõlkide ja kirjeldustõlke konsultantide koolituse Viljandis.
Live katsetused teatrites Ugala, Vatt-teater jne on andnud samuti kogemusi kirjeldustõlget teha erinevais kohtades. Pöff ja Tartuff tundsid huvi kirjeldustõlke vastu alates aastast 2011, mil ka esimesed avalikud kirjeldustõlkega filmide vaatamised teoks said nii Tartus kui Tallinnas.
Kirjeldustõlget on tehtud üksikutele tantsuetendustele, Fragile, Noorte Tantsupidu ja Vajadustest kõnelev etendus.
Eesti Kunstimuuseumi filiaalid on tellinud sõnalisikirjeldusi muuseumi ruumidest, maalidest jne.
Alates aastast 2009 on Eesti Pimedate Raamatukogu teavikute hulka lisatud kirjeldustõlkega salvestatud mängufilme.
Visalt kuid kindlalt on lisandunud kirjeldustõlkega filmide vaatamine nägemispuudega inimeste seas.
Suurim murrang toimus 2013 aasta toimunud Kogupere festivalil "Puude taga on inimene" kus ametnikud Kultuuriministeeriumist ja Filmiinstituudist kuulutasid välja et alates 2014 saavad kõik Eesti Riigitoetust nautivad täispikad mängufilmid kirjeldustõlke ja vaegkuuljate subtiitrid.
Allolevast nimekirjast on näha, Kakora, Pöffi ja Lastefondi toetatud filmide järel lisatud nimedest, kes on selle konkreetse filmi kirjeldustõlkega tegelenud. Osadel filmidel aga selline teave puudub, mida pole ka nende filmide heliribal. Teksti annavad edasi näitlejad, kuid sisus on segadusi ja
vajakajäämisi.
Tõlgi ja konsultandi nimeta filmide kaubanduslikud DVD-d on tulnud
produtsentide tellimusel firmast Funk@Pihel.
Kutsun kõiki vaatajaid andma tagasisidet kirjeldustõlke kui teenuse kohta ilma tõlgi ja konsultandi nimeta filmide produtsentidele ja Funk@Pihel firmale ning kus on olemas tõlgi ja konsultandi nimi siis aadressile
kakora@sarasyl.com või aadressile sylvi.sarapuu@gmail.com
Kui koostöö õnnestub ja rahastus saadakse ehk saab jälle teoks uus kirjeldustõlkide ja konsultantide koolitus <tallinnas Balti
Meediainstituudiga sügisel 2018.
Kirjeldustõlk on nägija , kes kirjeldab nägemispuudega inimesele olulise.
Mis toimub, kuidas on tegelaste väljanägemine, milline on interjör ja ilmed jne.
Konsultant on nägemispuudega/pime inimene, kes aitab kirjeldustõlgil väljasõeluda olulisema info võimalikult paljude nägemispuudega inimeste jaoks, kuid siiski jääda mõtlevaks ja enda väärtustest lähtuvaks isiksuseks.
Juba praegult tasub mõelda, et kas Sina soovid saada õpetust
kirjeldustõlkimise konsultandina.
Kindlasti anname teada, kui koolitus on kinnituse saanud.
Allpool veidi statistikat olemasolevatest kirjeldustõlkega filmidest.

Filmide laenutuse statistika 2018

Eesti Pimedate Raamatukogust sain järgmise teabe:

Kokku 35 filmi ja 160 laenutust

1944 - 10 laenutust, Kadrian Hiie ja Priit Kasepalu

Ada + Otto - 4 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Deemonid - 2 laenutust, Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu

Detsembrikuumus - 8 laenutust, Kadrian Hiie ja Jakob Rosin

Eestlanna Pariisis - 4 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Elavad pildid - 3 laenutust, Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu

Free range - 5 laenutust, Leino Rei ja Sülvi Sarapuu

Idioot - 7 laenutust, Mart Aas, Leino Rei ja Sülvi Sarapuu

Kertu - 2 laenutust, Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu

Keti lõpp - 1 laenutust,

Kinnunen - 4 laenutust, Mart Aas ja Sülvi Sarapuu

Kirsitubakas - 5 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Klassikokkutulek - 2 laenutust,

Kunksmoor ja kapten Trumm - 4 laenutust, Küllike Perkman ja Raili Ilves

Leiutajateküla Lotte - 9 laenutust, Kärt Mikli ja Kairi Kivitar

Lepatriinude jõulud - 2 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Lotte ja kuukivi saladus - 12 laenutust, Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu

Lotte reis Lõunamaale - 5 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Mandariinid - 4 laenutust, Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu

Mina olin siin - 7 laenutust, Leino Rei ja Sülvi Sarapuu

Minu näoga onu - 1 laenutus,

Nukitsamees - 6 laenutust, Liina Heinsaar ja Priit Kasepalu

Null.punkt - 5 laenutust, Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu

Perekonnavaled - 1 laenutus,

Polaarpoiss - 0 laenutust

Ristumine peateega - 6 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar

Ruudi - 12 laenutust, Mart Aas ja Sülvi Sarapuu

Sangarid - 1 laenutust,

Seenelkäik - 9 laenutust, Helena Orle ja Raili Ilves

Supilinna Salaselts - 1 laenutust

Surnuaiavahi tütar - 1 laenutust, Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu

Sügisball - 6 laenutust, Mart Aas ja Sülvi Sarapuu

Teesklejad - 2 laenutust,

Väikelinna detektiivid ja Valge Daami saladus - 5 laenutust, Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu

Üks mu sõber - 4 laenutust, Anne-Mai Hindriks ja Raili Ilves

Kohe lisandub
Röövlirahnu Martin - 0 laenutust, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
Ema - 0 laenutust

Puuduvad
Must alpinist - 0 laenutust
Päevad, mis ajasid segadusse - 0 laenutust

Veel dokfilmid:
Vaikuse ja pimedusemaa - Kadrian Hiie ja Kairi Kivitar, tõlketeksti loeb Küllike Perkman
Anton on siin - ainult otse esitatud

Kakora MTÜ nimel Sülvi Sarapuu

© 2008-2024 E-mail: sylvi.sarapuu@gmail.com