Kakora logo kujutab endast mustal taustal valget lahtise peopesaga paremat kätt, mille igas sõrme otsas on musta värviga kujutatud lahtine silm. Sama silm on suurelt ka käe peopesas. Logo on ruudu kujuline ja käsi on näha kuni randmeni. Logo allääres on valgel taustal mustaga kirjutatud suurtes, paksudes trükitähtedes KAKORA.
 
 

Kokkuvõte kirjeldustõlkide pilootpäevadest

12.01.2009 / 18:38

 

Kirjeldustõlkide pilootpäevade projekt õigustas end täielikult. Selle käigus viidi läbi kaks pilootpäeva, üks Tallinnas ja teine Tartus. Mõlemast päevast võttis osa 11+5 osavõtjat. Päeva jooksul anti lühiülevaade kirjeldustõlkide tegevusest ja kirjeldustõlke ajaloost, ning viidi läbi kogenud lektorite juhendamisel mitmeid praktilisi harjutusi ja kommenteeriti neid nii nägija kui pimeda inimese lähtepunktist. Küsitluslehtede põhjal saadud tagasiside näitas suurt huvi ja vajalikust selle ala suhtes. Samuti näitas küsitlus et 98% vastajatest soovivad põhjalikumat ja süvendatud jätkukoolitust! (küsitluslehti jagati kahe päeva kohta 22, laekus 21, nendest 19 pidasid jätkukoolitust väga olulisena.)   
Projekti tegevustes muudatusi ei olnud. Ainult osavõtjaid planeerisime rohkem, kuid tuli tunduvalt vähem (planeeritud 30 osavõtjat päev, tuli 11 osavõtjat). Näib et meie info toimuvatest pilootpäevadest ei jõudnud huvilisteni. Teated ja kutsed saatsime kokku 80 e-postikirjaga. Tartu ja Tallinna teatritele, muuseumitele, galeriidele, kinodele, ETV-le, BNS-le, ajalehtedele Postimees, SL Õhtuleht, Eesti päevaleht jne.  
 
Kuna meie ühing on veel nii väike ja noor, vaid kuus liiget, vastutasime kahekesi Sülvi ja Kadi Sarapuu päevade läbiviimisest. Kadi Sarapuu toimis väikeautojuhina transportides materjale päevade toimumise kohtadesse ja ka lektorid transportis ta Tallinn-Tartu-Tallinn. Sülvi Sarapuu hoidis sidepidamise telefonitsi ja meilide teel kaasfinantseerijatega, võttis vastu registreerimisi ja korraldas nimekirju ning broneeris majutuse Tartusse. Otsis võimalusi materjalide laenutamiseks (silmaklapid, stimulaatorprillid), tuleb ühingule edaspidisteks koolitusteks hankida. Kadi Sarapuu hoolitses kohvipauside eest, ja hankis sinna vajaminevad tarvikud, printis ning komplekteeris tõlgitud materjalidest kaustad, jagas neid kohapeal osalejatele ja rahastas osamaksud, hoolitses toimivatest DVD-mängijatest, Sülvi Sarapuu tõlkis materjalid ja toimis pilootpäevade tõlgina.
Pilootpäevadega saavutati eesmärgid. Eesmärgiks oli tutvustada ja anda ettekujutus nii muuseumi, teatri, asjatundjatele kui ka giididele pedagoogidele mis on kirjeldustõlgi osa kunsti ja kultuuri kättesaadavamaks tegemisel, samuti tutvustati kirjeldustõlgitööd pimedatele inimestele ja nad said ettekujutuse mida kirjeldustõlgilt oodata.
Need päevad andsid osalejatele piskuse ettekujutuse, millest pime inimene ilma jääb, ja pimedatele osalejatele ettekujutuse mida saab kirjeldustõlgi abil teada.
Enamus osalejaid soovisid süvendatud ja põhjalikumat jätkukoolitust, kus võiks spetsialiseeruda juba mingile kindlale alale. Negatiivsena peame meedia täieliku osavõtmatust .
Koos materjalikaustaga sai iga osaleja küsitluslehe, mille palusime päeva lõpuks täita ja tagastada korraldajatele. Välja jagati kumalgi päeval 11 -, kokku 22 küsitluslehte ja laekus kokku 21 lehte. Nende põhjal saime teada, et muuseumite , teatrite, kinode, galeriide reisibüroode töötajatel puuetega inimeste vajadustest ja soovidest ei ole praegu mingit aimu ja ka kokkupuuteid puuetega inimestega on väga vähe. Soovi sellega tegeleda avaldasid 98% vastanutest. Lahendamata on kunsti ja kultuuri kättesaadavus puuetega inimestele. Muuseumites ja näitustel puuduvad nii suurendatud tekstis kui punktkirjas tekstid, puuduvad lintidele loetud kirjeldused väljapanekutest või filmidele, DVD-dele kirjeldusribade lisamine, puuduvad spetsialistid kes seda teeksid teatrites, etendustel.
On plaanis läbiviija nädalavahetuse koolitusi eri aladele, esmalt puuetega inimestega kommunikatsiooni-, teatri-, filmi/kino-, kunsti/muuseumi nädalavahetuse süvendatud koolitus. Siis igalt alalt tehakse lõputöö praktiline kirjeldamine eelnevatest omal valikul puuetega inimeste rühmale ja tagasiside nädalavahetus.
Alustavast Soome näite põhjal tehtud koolitus käsitleks 64 tundi 6 nädalavahetust, täis rühmas ja palju iseseisvat harjutamist iseseisvalt koos puudega inimesega. 
Kuna ala on veel vähe tuntud ja sellega pole kultuuritöötajatel olnud kokkupuuteid rääkimata teabe puudusest nimetatud alalt firmade hulgas meie e-posti teel saadetud 20 sponsorlustaotlustele saime 5 eitavat vastust ja ülejäänud ei noteerinud meie taotlust üldsegi mitte.
Eesti riik peaks laiemalt vaatlema ning teoks tegema kultuuri ja kunsti kättesaadavust kõigile, tegema tõeks ja võimalikuks käesoleva EU üleskutse: Võrdsed võimalused kõigile puudest, soost, vanusest, rassist, rahvusest ja usust sõltumata!

 

© 2008-2024 E-mail: sylvi.sarapuu@gmail.com